心連心ウェブサイトは日本と中国の若者が未来を共に創る架け橋となります。

  • 日本語
  • 中文

―日本と中国の若者が未来を共に創る―

心連心トップページ > 高校生招へい事業について > 日記一覧 > 李 心怡さんの日記

李 心怡さんの日記

关于被夸大阪腔说的好的一些想法

2018.12.13

  在这篇久违的的(这么久没写日记对不起!!)日记开头,我想先老套地感叹一句,来到大阪已经过去三个月了。还清晰地记得三个月前在东京品川与住家妈妈初次见面,几句话过后忽然听到她用了一个“ほんま”,即使明白这是大阪腔,当时心里也不由自主地“咦!”地惊叹了一下。之前接触到的教科书,日剧,动画几乎都是标准语,听着住家的大阪腔,隐隐约约地感受到了前方有一个未知的日本在等着我去发现。

  九月份的我用电子辞典查了一个完全没见过的单词,同学提醒我之后才知道那是大阪腔。十二月的我已经被住家妈妈夸“シンちゃんの大阪弁はもう完璧”。修学旅行的时候,听到我根深蒂固的大阪口音,同学们也一边笑一边用似乎很惋惜一样的口气说了好几遍:“しんいは完全に大阪弁に染まってしまった!”

  就像不知不觉改变的口音一样,对大阪的感情也从憧憬与好奇,慢慢多了几分亲切与喜爱。最初意识到这点还是在看动画片的时候,新出场的角色来自关西。听到他们用关西腔拌嘴,以及说要去梅田逛街,心里还没意识到原因的时候,脸上已经情不自禁地露出了微笑。

  我想,这份逐渐增加的归属感是源于这座城市里我所接触到的人们。细心照顾我,关心我,在我遇到困难时开导我的住家;从见面起就主动帮助我适应环境的同学;耐心解答我的问题,总是鼓励我的老师。也许还有友好的陌生人,便利店里的甜品,和回家路上灿烂的夕阳。它们构成了我心中的大阪。

  这三个月里,即使我有很多做的不对,不够好的地方,大阪的人们还是给了我太多的包容,耐心。老师们没有因为我不理想的成绩责怪我,反而表扬我已经很努力了。住家在我失落的时候也一直帮助我找解决方法,并安慰我不要逞强,顺其自然。我得到了充足的时间,可以去思考最重要的问题:我究竟想要什么样的生活。并一点一点摆脱一直以来的空虚,焦虑和随波逐流。出会えてよかった。ありがとう。

  最后向老师们汇报一下近况,最近刚刚结束期末考试,虽然比上次有进步,还是有几门考的不太理想。寒假的三分之二都有部活,空余时间计划去参加一个法律讲座,以及学校的数学补习,为一月份的模试和英检做准备。いま毎日楽しく忠実にやっております。

最后附上家里做的超级好吃的芝士火锅和之前与黄飞逸美女一起去梅田拍的照片。这几个月伙食有一点太好了,导致发胖严重。

 

 

 

 

コメント

  • メイさん

    チーズフォンデュいいな~おいしそう。冬の名物だね。大阪の人民に愛されているシンイちゃんの様子がよく伝わる日記でした。関西弁一回染まるとなかなか抜けないみたいだよ。^^

  • 中台さん

    日記楽しく読みました。3ヶ月目研修で会った時はもう関西弁だったよね!溶け込んでいる証拠で微笑ましかったよ。冬休みも部活、補習、法律講座と充実してるのも良いですね。とても良い日記だから日本語にしてホストファミリーや学校のお友達にも読んでもらえたらいいなと思います^_^

ページTOPへ